Jean 12. 2
2
4160
époïêsan
ἐποίησαν
Ils firent
V-AAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
1173
déipnon
δεῖπνον
un souper
N-ASN
-
·
;
3136
Martha
Μάρθα
Marthe
N-NSF
1247
diêkonéi
διηκόνει
servait
V-IAInd-3S
-
,
,
2976
Ladzaros
Λάζαρος
Lazare
N-NSM
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
3588
tôn
τῶν
de ceux
Art-GPM
345
anakéiménôn
ἀνακειμένων
étant à table
V-PDP-GPM
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
On4160
lui846
fit4160
donc3767
là1563
un
souper1173
;
et2532
Marthe3136
servait1247
,
et1161
Lazare2976
était1510
un1520
de
ceux3588
qui
étaient345
à
table345
avec4862
lui846
.
Traduction révisée
On lui fit donc là un souper ; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εποιησαν
εποιησαν
εποιησαν
ουν
ουν
ουν
αυτω
αυτω
αυτω
δειπνον
δειπνον
δειπνον
εκει
εκει
εκει
και
και
και
η
η
η
μαρθα
μαρθα
μαρθα
διηκονει
διηκονει
διηκονει
ο
ο
ο
δε
δε
δε
λαζαρος
λαζαρος
λαζαρος
εις
εις
εις
ην
ην
ην
εκ
των
των
των
ανακειμενων
ανακειμενων
ανακειμενων
συν
συν
συν
αυτω
αυτω
αυτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée