Jean 11. 48
48
863
aphômén
ἀφῶμεν
nous laissons
V-2AASubj-1P
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
-
,
,
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
4100
pistéusousin
πιστεύσουσιν
croiront
V-FAInd-3P
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-
,
,
2064
éléusontaï
ἐλεύσονται
viendront
V-FDmInd-3P
4514
Rhômaïoï
Ῥωμαῖοι
Romains
Adj-NPM
142
arousin
ἀροῦσιν
ils détruiront
V-FAInd-3P
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
5117
topon
τόπον
lieu
N-ASM
1484
éthnos
ἔθνος
nation
N-ASN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Si1437
nous
le846
laissons863
ainsi3779
[
faire
]
,
tous3956
croiront4100
en1519
lui846
,
et2532
les3588
Romains4514
viendront2064
,
et2532
ôteront142
et2532
notre 2257, 3588
lieu5117
et2532
notre3588
nation1484
.
Traduction révisée
Si nous le laissons [continuer] ainsi, tous croiront en lui, les Romains viendront, et ils détruiront et notre lieu et notre nation.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εαν
εαν
εαν
αφωμεν
αφωμεν
αφωμεν
αυτον
αυτον
αυτον
ουτως
ουτως
ουτως
παντες
παντες
παντες
πιστευσουσιν
πιστευσουσιν
πιστευσουσιν
εις
εις
εις
αυτον
αυτον
αυτον
και
και
και
ελευσονται
ελευσονται
ελευσονται
οι
οι
οι
ρωμαιοι
ρωμαιοι
ρωμαιοι
και
και
και
αρουσιν
αρουσιν
αρουσιν
ημων
ημων
ημων
και
και
και
τον
τον
τον
τοπον
τοπον
τοπον
και
και
και
το
το
το
εθνος
εθνος
εθνος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby