Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 11. 41


41
142
êran
ἦραν
Ils enlevèrent
V-AAInd-3P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
3037
lithon
λίθον
pierre
N-ASM
-

.
.
3588
ho

-
Art-NSM
1161

δὲ
Et
Conj
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
142
êrén
ἦρεν
leva
V-AAInd-3S
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
3788
ophthalmous
ὀφθαλμοὺς
yeux
N-APM
507
anô
ἄνω
en haut
Adv
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2036
éipén
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
-

·
:
3962
Patér
Πάτερ
Père
N-VSM
-

,
,
2168
éukharistô
εὐχαριστῶ
je rends grâces
V-PAInd-1S
4671
soï
σοι
à toi
PrPers-2DS
3754
hoti
ὅτι
de ce que
Conj
191
êkousas
ἤκουσάς
tu as entendu
V-AAInd-2S
3450
mou
μου
moi
PrPers-1GS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ils
ôtèrent142
donc3767
la3588
pierre3037
.
Et1161
Jésus2424
leva142
les3588
yeux3788
en507
haut507
et2532
dit2036
:
Père3962
,
je
te4671
rends2168
grâces2168
de
ce3754
que
tu
m’3450
as191
entendu191
.

Traduction révisée

Ils enlevèrent donc la pierre. Jésus leva les yeux en haut et dit : Père, je te rends grâces de ce que tu m’as entendu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ηραν
ηραν
ηραν
ουν
ουν
ουν
τον
τον
τον
λιθον
λιθον
λιθον

ου

ην

ο

τεθνηκως

κειμενος
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ιησους
ιησους
ιησους
ηρεν
ηρεν
ηρεν
τους
τους
τους
οφθαλμους
οφθαλμους
οφθαλμους
ανω
ανω
ανω
και
και
και
ειπεν
ειπεν
ειπεν
πατερ
πατερ
πατερ
ευχαριστω
ευχαριστω
ευχαριστω
σοι
σοι
σοι
οτι
οτι
οτι
ηκουσας
ηκουσας
ηκουσας
μου
μου
μου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale