Jean 11. 33
33
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
1492
éidén
εἶδεν
il vit
V-2AAInd-3S
846
aütên
αὐτὴν
elle
PrPers-ASF
2799
klaïousan
κλαίουσαν
pleurant
V-PAP-ASF
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
4905
sunélthontas
συνελθόντας
étant venus avec
V-2AAP-APM
846
aütê
αὐτῇ
elle
PrPers-DSF
2453
Ioudaïous
Ἰουδαίους
Juifs
Adj-APM
2799
klaïontas
κλαίοντας
pleurant
V-PAP-APM
-
,
,
1690
énébrimêsato
ἐνεβριμήσατο
il fut fortement ému en
V-ADmInd-3S
4151
pnéumati
πνεύματι
esprit
N-DSN
5015
étaraxén
ἐτάραξεν
il troubla
V-AAInd-3S
1438
héaüton
ἑαυτὸν
lui-même
PrRef-3ASM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Jésus2424
donc3767
,
quand5613
il
la846
vit1492
pleurer2799
,
et2532
les3588
Juifs2453
qui
étaient4905
venus4905
avec4905
elle846
,
pleurer2799
,
frémit1690
en3588
[
son
]
esprit4151
,
et2532
se1438
troubla5015
,
Traduction révisée
Quand Jésus la vit pleurer, et les Juifs qui étaient venus avec elle pleurer, il frémit en [son] esprit et se troubla ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ιησους
ιησους
ιησους
ουν
ουν
ουν
ως
ως
ως
ειδεν
ειδεν
ειδεν
αυτην
αυτην
αυτην
κλαιουσαν
κλαιουσαν
κλαιουσαν
και
και
και
τους
τους
τους
συνελθοντας
συνελθοντας
συνελθοντας
αυτη
αυτη
αυτη
ιουδαιους
ιουδαιους
ιουδαιους
κλαιοντας
κλαιοντας
κλαιοντας
ενεβριμησατο
ενεβριμησατο
ενεβριμησατο
τω
τω
τω
πνευματι
πνευματι
πνευματι
και
και
και
εταραξεν
εταραξεν
εταραξεν
εαυτον
εαυτον
εαυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby