Jean 10. 10
10
2812
kléptês
κλέπτης
voleur
N-NSM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
2064
érkhétaï
ἔρχεται
vient
V-PDInd-3S
2443
hina
ἵνα
pour qu’
Conj
2813
klépsê
κλέψῃ
il vole
V-AASubj-3S
2380
thusê
θύσῃ
tue
V-AASubj-3S
622
apolésê
ἀπολέσῃ
détruise
V-AASubj-3S
-
·
:
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
2064
êlthon
ἦλθον
je suis venu
V-2AAInd-1S
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
2222
dzôên
ζωὴν
la vie
N-ASF
2192
ékhôsin
ἔχωσιν
elles aient
V-PASubj-3P
4053
périsson
περισσὸν
en abondance
Adv
2192
ékhôsin
ἔχωσιν
elles [l’]aient
V-PASubj-3P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Le3588
voleur2812
ne 3756, 1487, 3361
vient2064
que
pour2443
voler2813
,
et2532
tuer2380
,
et2532
détruire622
:
moi1473
,
je
suis2064
venu2064
afin2443
qu’
elles
aient2192
la
vie2222
,
et2532
qu’
elles
l’
aient2192
en4053
abondance4053
.
Traduction révisée
Le voleur ne vient que pour voler, tuer et détruire : moi, je suis venu afin qu’elles aient la vie, et qu’elles l’aient en abondance.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ο
ο
ο
κλεπτης
κλεπτης
κλεπτης
ουκ
ουκ
ουκ
ερχεται
ερχεται
ερχεται
ει
ει
ει
μη
μη
μη
ινα
ινα
ινα
κλεψη
κλεψη
κλεψη
και
και
και
θυση
θυση
θυση
και
και
και
απολεση
απολεση
απολεση
εγω
εγω
εγω
ηλθον
ηλθον
ηλθον
ινα
ινα
ινα
ζωην
ζωην
ζωην
εχωσιν
εχωσιν
εχωσιν
και
και
και
περισσον
περισσον
περισσον
εχωσιν
εχωσιν
εχωσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby