Jean 1. 47
47
3708
éidén
εἶδεν
Vit
V-2AAInd-3S
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
3482
Nathanaêl
Ναθαναήλ
Nathanaël
N-PrI
2064
érkhoménon
ἐρχόμενον
venant
V-PDP-ASM
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3004
léguéi
λέγει
il dit
V-PAInd-3S
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
-
·
:
3708
Idé
Ἴδε
Voici
V-AAImp-2S
230
alêthôs
ἀληθῶς
vraiment
Adv
2475
Israêlitês
Ἰσραηλίτης
un Israélite
N-NSM
-
,
,
1388
dolos
δόλος
une fraude
N-NSM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
il est
V-PAInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Jésus2424
vit3708
Nathanaël3482
venir2064
vers4314
lui846
,
et2532
il
dit3004
de4012
lui846
:
Voici3708
un
vrai230
Israélite2475
,
en1722
qui3739
il
n’3756
y1510
a1510
pas3756
de
fraude1388
.
Traduction révisée
Jésus vit Nathanaël venir vers lui, et il dit de lui : Voici un vrai Israélite, en qui il n’y a pas de fraude.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ειδεν
ειδεν
ειδεν
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
τον
τον
τον
ναθαναηλ
ναθαναηλ
ναθαναηλ
ερχομενον
ερχομενον
ερχομενον
προς
προς
προς
αυτον
αυτον
αυτον
και
και
και
λεγει
λεγει
λεγει
περι
περι
περι
αυτου
αυτου
αυτου
ιδε
ιδε
ιδε
αληθως
αληθως
αληθως
ισραηλιτης
ισραηλιτης
ισραηλιτης
εν
εν
εν
ω
ω
ω
δολος
δολος
δολος
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée