Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 1. 26


26
611
apékrithê
ἀπεκρίθη
Répondit
V-ADmInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3588
ho

-
Art-NSM
2491
Iôannês
Ἰωάννης
Jean
N-NSM
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-

·
:
1473
Égô
Ἐγὼ
Moi
PrPers-1NS
907
baptidzô
βαπτίζω
je baptise
V-PAInd-1S
1722
én
ἐν
dans
Prep
5204
hudati
ὕδατι
[l’]eau
N-DSN
-

·
:
3319
mésos
μέσος
au milieu
Adj-NSM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
2476
héstêkén
ἕστηκεν
se tient
V-RAInd-3S
3739
hon
ὃν
celui que
PrRel-ASM
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1492
oïdaté
οἴδατε
connaissez
V-RAInd-2P
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Jean2491
leur846
répondit611
,
disant3004
:
Moi1473
,
je
baptise907
d’1722
eau5204
;
[
mais
]
au3319
milieu3319
de5216
vous5216
il
y2476
en
a2476
un
que3739
vous5210
ne3756
connaissez1492
pas3756
,

Traduction révisée

Jean leur répondit : Moi, je baptise d’eau ; [mais] au milieu de vous il y en a un que vous ne connaissez pas,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
απεκριθη
απεκριθη
απεκριθη
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ο
ο
ο
ιωαννης
ιωαννης
ιωαννης
λεγων
λεγων
λεγων
εγω
εγω
εγω
βαπτιζω
βαπτιζω
βαπτιζω
εν
εν
εν
υδατι
υδατι
υδατι
μεσος
μεσος
μεσος

δε
υμων
υμων
υμων
εστηκεν
εστηκεν
εστηκεν
ον
ον
ον
υμεις
υμεις
υμεις
ουκ
ουκ
ουκ
οιδατε
οιδατε
οιδατε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale