Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 2. 6


6
5210
huméis
ὑμεῖς
Vous
PrPers-2NP
1161

δὲ
mais
Conj
818
êtimasaté
ἠτιμάσατε
vous avez méprisé
V-AAInd-2P
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
4434
ptôkhon
πτωχόν
pauvre
Adj-ASM
-

.
.
3756
oukh
οὐχ
Ne pas
Prt-N
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
4145
plousioï
πλούσιοι
riches
Adj-NPM
2616
katadunastéuousin
καταδυναστεύουσιν
oppriment-ils
V-PAInd-3P
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
846
aütoï
αὐτοὶ
eux
PrPers-NPM
1670
hélkousin
ἕλκουσιν
tirent
V-PAInd-3P
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
1519
éis
εἰς
devant
Prep
2922
kritêria
κριτήρια
[les] tribunaux
N-APN
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Mais1161
vous5210
,
vous
avez818
méprisé818
le3588
pauvre4434
.
Les3588
riches4145
ne3756
vous5216
oppriment2616
-
ils
pas3756
,
et2532
ne2532
sont2532
-
ce2532
pas2532
eux846
qui
vous5209
tirent1670
devant1519
les
tribunaux2922
?

Traduction révisée

Mais vous, vous avez méprisé le pauvre. N’est-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
υμεις
υμεις
υμεις
δε
δε
δε
ητιμασατε
ητιμασατε
ητιμασατε
τον
τον
τον
πτωχον
πτωχον
πτωχον
ουχ
ουχ
ουχ
οι
οι
οι
πλουσιοι
πλουσιοι
πλουσιοι
καταδυναστευουσιν
καταδυναστευουσιν
καταδυναστευουσιν
υμων
υμων
υμων
και
και
και
αυτοι
αυτοι
αυτοι
ελκουσιν
ελκουσιν
ελκουσιν
υμας
υμας
υμας
εις
εις
εις
κριτηρια
κριτηρια
κριτηρια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale