Jacques 2. 5
5
191
Akousaté
Ἀκούσατε
Écoutez
V-AAImp-2P
-
,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
27
agapêtoï
ἀγαπητοί
bien-aimés
Adj-VPM
-
·
:
3756
oukh
οὐχ
Ne pas
Prt-N
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
1586
éxéléxato
ἐξελέξατο
a-t-il choisi
V-AMInd-3S
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
4434
ptôkhous
πτωχοὺς
pauvres
Adj-APM
2889
kosmô
κόσμῳ
monde
N-DSM
4145
plousious
πλουσίους
riches
Adj-APM
4102
pistéi
πίστει
foi
N-DSF
2818
klêronomous
κληρονόμους
héritiers
N-APM
932
basiléias
βασιλείας
royaume
N-GSF
3739
hês
ἧς
qu’
PrRel-GSF
1861
épênguéilato
ἐπηγγείλατο
il a promis
V-ADmInd-3S
3588
toïs
τοῖς
à ceux
Art-DPM
25
agapôsin
ἀγαπῶσιν
aimant
V-PAP-DPM
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Écoutez191
,
mes3450
frères80
bien27
-
aimés27
:
Dieu 3588, 2316
n’3756
a1586
-
t1586
-
il
pas3756
choisi1586
les3588
pauvres4434
quant3588
au3588
monde2889
,
riches4145
en1722
foi4102
et2532
héritiers2818
du3588
royaume932
qu’3739
il
a1861
promis1861
à
ceux3588
qui
l’846
aiment25
?
Traduction révisée
Écoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n’a-t-il pas choisi les pauvres quant au monde, riches en foi et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ακουσατε
ακουσατε
ακουσατε
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
μου
μου
μου
αγαπητοι
αγαπητοι
αγαπητοι
ουχ
ουχ
ουχ
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
εξελεξατο
εξελεξατο
εξελεξατο
τους
τους
τους
πτωχους
πτωχους
πτωχους
τω
του
τω
κοσμω
κοσμου
κοσμω
πλουσιους
πλουσιους
πλουσιους
εν
εν
εν
πιστει
πιστει
πιστει
και
και
και
κληρονομους
κληρονομους
κληρονομους
της
της
της
βασιλειας
βασιλειας
βασιλειας
ης
ης
ης
επηγγειλατο
επηγγειλατο
επηγγειλατο
τοις
τοις
τοις
αγαπωσιν
αγαπωσιν
αγαπωσιν
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby