Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 2. 23


23
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
4137
éplêrôthê
ἐπληρώθη
a été accomplie
V-APInd-3S
3588


l’
Art-NSF
1124
graphê
γραφὴ
écriture
N-NSF
3588


celle
Art-NSF
3004
légousa
λέγουσα
disant
V-PAP-NSF
-

·
:
4100
Épistéusén
Ἐπίστευσεν
Crut
V-AAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
11
Abraam
Ἀβραὰμ
Abraham
N-PrI
3588

τῷ
-
Art-DSM
2316
Théô
Θεῷ
Dieu
N-DSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3049
éloguisthê
ἐλογίσθη
cela fut compté
V-APInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
1519
éis
εἰς
à
Prep
1343
dikaïosunên
δικαιοσύνην
justice
N-ASF
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5384
philos
φίλος
ami
Adj-NSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
2564
éklêthê
ἐκλήθη
il a été appelé
V-APInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
l’3588
écriture1124
a4137
été4137
accomplie4137
qui3588
dit3004
:
«
Et1161
Abraham11
crut4100
Dieu 3588, 2316
,
et2532
cela3049
lui846
fut3049
compté3049
à1519
justice1343
»
;
et2532
il
a2564
été2564
appelé2564
ami5384
de
Dieu2316
.

Traduction révisée

Ainsi a été accomplie l’Écriture qui dit : “Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice” ; et il a été appelé ami de Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
επληρωθη
επληρωθη
επληρωθη
η
η
η
γραφη
γραφη
γραφη
η
η
η
λεγουσα
λεγουσα
λεγουσα
επιστευσεν
επιστευσεν
επιστευσεν
δε
δε
δε
αβρααμ
αβρααμ
αβρααμ
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
και
και
και
ελογισθη
ελογισθη
ελογισθη
αυτω
αυτω
αυτω
εις
εις
εις
δικαιοσυνην
δικαιοσυνην
δικαιοσυνην
και
και
και
φιλος
φιλος
φιλος
θεου
θεου
θεου
εκληθη
εκληθη
εκληθη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale