Jacques 2. 24
24
3708
horaté
ὁρᾶτε
Vous voyez
V-PAInd-2P
2041
érgôn
ἔργων
[les] œuvres
N-GPN
1344
dikaïoutaï
δικαιοῦται
est justifié
V-PPInd-3S
444
anthrôpos
ἄνθρωπος
un homme
N-NSM
4102
pistéôs
πίστεως
[la] foi
N-GSF
3440
monon
μόνον
seulement
Adv
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Vous
voyez3708
qu’3754
un
homme444
est1344
justifié1344
par1537
les
œuvres2041
et2532
non3756
par1537
la
foi4102
seulement3440
.
Traduction révisée
Vous voyez qu’un homme est justifié par les œuvres et non par la foi seulement.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ορατε
ορατε
ορατε
τοινυν
οτι
οτι
οτι
εξ
εξ
εξ
εργων
εργων
εργων
δικαιουται
δικαιουται
δικαιουται
ανθρωπος
ανθρωπος
ανθρωπος
και
και
και
ουκ
ουκ
ουκ
εκ
εκ
εκ
πιστεως
πιστεως
πιστεως
μονον
μονον
μονον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée