Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 2. 21


21
11
Abraam
Ἀβραὰμ
Abraham
N-PrI
3588
ho

le
Art-NSM
3962
patêr
πατὴρ
père
N-NSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1537
éx
ἐξ
par
Prep
2041
érgôn
ἔργων
des œuvres
N-GPN
1344
édikaïôthê
ἐδικαιώθη
a-t-il été justifié
V-APInd-3S
-

,
,
399
anénénkas
ἀνενέγκας
ayant offert
V-AAP-NSM
2464
Isaak
Ἰσαὰκ
Isaac
N-PrI
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
5207
huion
υἱὸν
fils
N-ASM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
2379
thusiastêrion
θυσιαστήριον
autel
N-ASN
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Abraham11
,
notre 3588, 2257
père3962
,
n’3756
a1344
-
t1344
-
il
pas3756
été1344
justifié1344
par1537
des
œuvres2041
,
ayant399
offert399
son 3588, 846
fils5207
Isaac2464
sur1909
l’3588
autel2379
?

Traduction révisée

Abraham, notre père, n’a-t-il pas été justifié par des œuvres, ayant offert son fils Isaac sur l’autel ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αβρααμ
αβρααμ
αβρααμ
ο
ο
ο
πατηρ
πατηρ
πατηρ
ημων
ημων
ημων
ουκ
ουκ
ουκ
εξ
εξ
εξ
εργων
εργων
εργων
εδικαιωθη
εδικαιωθη
εδικαιωθη
ανενεγκας
ανενεγκας
ανενεγκας
ισαακ
ισαακ
ισαακ
τον
τον
τον
υιον
υιον
υιον
αυτου
αυτου
αυτου
επι
επι
επι
το
το
το
θυσιαστηριον
θυσιαστηριον
θυσιαστηριον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale