Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 2. 18


18
235
all'
ἀλλ᾿
Mais
Conj
2046
éréi
ἐρεῖ
dira
V-FAInd-3S
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
-

·
:
4771
Su
Σὺ
Toi
PrPers-2NS
4102
pistin
πίστιν
[la] foi
N-ASF
2192
ékhéis
ἔχεις
tu as
V-PAInd-2S
-

,
,
2504
kagô
κἀγὼ
et moi
PrPers-1NS-K
2041
érga
ἔργα
des œuvres
N-APN
2192
ékhô
ἔχω
j’ai
V-PAInd-1S
-

.
.
1166
déixon
δεῖξόν
Montre
V-AAImp-2S
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
4102
pistin
πίστιν
foi
N-ASF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
5565
khôris
χωρὶς
sans
Adv
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPN
2041
érgôn
ἔργων
œuvres
N-GPN
-

,
,
2504
kagô
κἀγὼ
et moi
PrPers-1NS-K
1166
déixô
δείξω
je montrerai
V-FAInd-1S
4671
soï
σοι
à toi
PrPers-2DS
1537
ék
ἐκ
par
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPN
2041
érgôn
ἔργων
œuvres
N-GPN
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
4102
pistin
πίστιν
foi
N-ASF
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais235
quelqu’5100
un
dira2046
:
Tu
as2192
la
foi4102
,
et2504
moi2504
j’2192
ai2192
des
œuvres2041
.
Montre1166
-
moi3427
ta 3588, 4675
foi4102
sans5565
œuvres2041
,
et2504
moi2504
,
par1537
mes 3588, 3450
œuvres2041
,
je
te4671
montrerai1166
ma 3588, 3450
foi4102
.

Traduction révisée

Mais quelqu’un dira : Tu as la foi, et moi j’ai des œuvres. Montre-moi ta foi sans œuvres, et moi, par mes œuvres, je te montrerai ma foi.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλ
αλλ
αλλ
ερει
ερει
ερει
τις
τις
τις
συ
συ
συ
πιστιν
πιστιν
πιστιν
εχεις
εχεις
εχεις
καγω
καγω
καγω
εργα
εργα
εργα
εχω
εχω
εχω
δειξον
δειξον
δειξον
μοι
μοι
μοι
την
την
την
πιστιν
πιστιν
πιστιν
σου
σου
σου
χωρις
εκ
χωρις
των
των
των
εργων
εργων
εργων

σου
καγω
καγω
καγω
δειξω
δειξω
σοι
σοι
σοι


δειξω
εκ
εκ
εκ
των
των
των
εργων
εργων
εργων
μου
μου
μου
την
την
την
πιστιν
πιστιν
πιστιν
μου
μου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale