Jacques 2. 11
11
2036
éipôn
εἰπών
ayant dit
V-2AAP-NSM
-
·
:
3431
moïkhéusês
μοιχεύσῃς
tu commettras adultère
V-AASubj-2S
-
,
,
3004
éipén
εἶπεν
a dit
V-2AAInd-3S
-
·
:
5407
phonéusês
φονεύσῃς
tu tueras
V-AASubj-2S
-
.
.
3431
moïkhéuéis
μοιχεύεις
tu commets adultère
V-PAInd-2S
-
,
,
5407
phonéuéis
φονεύεις
tu tues
V-PAInd-2S
-
,
,
1096
guégonas
γέγονας
tu es devenu
V-2RAInd-2S
3848
parabatês
παραβάτης
transgresseur
N-NSM
3551
nomou
νόμου
de [la] loi
N-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Car1063
celui3588
qui
a2036
dit2036
:
«
Tu
ne3361
commettras3431
pas3361
adultère3431
»
,
a3004
dit3004
aussi2532
:
«
Tu
ne3361
tueras5407
pas3361
»
.
Or1161
si1487
tu
ne3756
commets3431
pas3756
adultère3431
,
mais1161
que
tu
tues5407
,
tu
es1096
devenu1096
transgresseur3848
de
[
la
]
loi3551
.
Traduction révisée
En effet, celui qui a dit : “Tu ne commettras pas d’adultère”, a dit aussi : “Tu ne tueras pas”. Or si tu ne commets pas d’adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu es devenu transgresseur de [la] Loi.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ο
ο
ο
γαρ
γαρ
γαρ
ειπων
ειπων
ειπων
μη
μη
μη
μοιχευσης
μοιχευσεις
μοιχευσης
ειπεν
ειπεν
ειπεν
και
και
και
μη
μη
μη
φονευσης
φονευσεις
φονευσης
ει
ει
ει
δε
δε
δε
ου
ου
ου
μοιχευεις
μοιχευσεις
μοιχευεις
φονευεις
φονευσεις
φονευεις
δε
δε
δε
γεγονας
γεγονας
γεγονας
παραβατης
παραβατης
παραβατης
νομου
νομου
νομου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée