Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 9. 8


8
5124
touto
τοῦτο
ceci
PrD-ASN
1213
dêlountos
δηλοῦντος
indiquant
V-PAP-GSN
3588
tou
τοῦ
l’
Art-GSN
4151
Pnéumatos
Πνεύματος
Esprit
N-GSN
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSN
40
Haguiou
Ἁγίου
Saint
Adj-GSN
-

·
:
3380
mêpô
μήπω
[que] ne pas encore
Adv
5319
péphanérôsthaï
πεφανερῶσθαι
a été manifesté
V-RPInf
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPN
39
haguiôn
ἁγίων
lieux saints
Adj-GPN
3598
hodon
ὁδὸν
chemin
N-ASF
2089
éti
ἔτι
encore
Adv
3588
tês
τῆς
le
Art-GSF
4413
prôtês
πρώτης
premier
Adj-GSF
4633
skênês
σκηνῆς
tabernacle
N-GSF
2192
ékhousês
ἐχούσης
ayant
V-PAP-GSF
4714
stasin
στάσιν
[sa] place
N-ASF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

l’3588
Esprit4151
Saint40
indiquant1213
ceci5124
:
le3588
chemin3598
des3588
lieux39
saints39
n’3380
a5319
pas3380
encore3380
été5319
manifesté5319
,
tandis2192
que
le3588
premier4413
tabernacle4633
a2192
encore2089
sa4714
place4714
,

Traduction révisée

l’Esprit Saint indiquant ceci : le chemin des lieux saints n’a pas encore été manifesté, tant que subsiste le premier tabernacle,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τουτο
τουτο
τουτο
δηλουντος
δηλουντος
δηλουντος
του
του
του
πνευματος
πνευματος
πνευματος
του
του
του
αγιου
αγιου
αγιου
μηπω
μηπω
μηπω
πεφανερωσθαι
πεφανερωσθαι
πεφανερωσθαι
την
την
την
των
των
των
αγιων
αγιων
αγιων
οδον
οδον
οδον
ετι
ετι
ετι
της
της
της
πρωτης
πρωτης
πρωτης
σκηνης
σκηνης
σκηνης
εχουσης
εχουσης
εχουσης
στασιν
στασιν
στασιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale