Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 9. 6


6
5130
Toutôn
Τούτων
Ces choses
PrD-GPM
1161

δὲ
or
Conj
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
2680
katéskéuasménôn
κατεσκευασμένων
ayant été disposées
V-RPP-GPM
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3303
mén
μὲν
-
Prt
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
4413
prôtên
πρώτην
premier
Adj-ASF
4633
skênên
σκηνὴν
tabernacle
N-ASF
1223
dia
διὰ
en
Prep
3956
pantos
παντὸς
tout temps
Adj-GSN
1524
éisiasin
εἰσίασιν
entrer
V-PXInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
2409
hiéréis
ἱερεῖς
sacrificateurs
N-NPM
3588
tas
τὰς
le
Art-APF
2999
latréias
λατρείας
service
N-APF
2005
épitélountés
ἐπιτελοῦντες
accomplissant
V-PAP-NPM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Or1161
ces5130
choses5130
étant2680
ainsi3779
disposées2680
,
les3588
sacrificateurs2409
entrent1524
constamment 1223, 3956
dans1519
le3588
premier4413
tabernacle4633
,
accomplissant2005
le3588
service2999
;

Traduction révisée

Tout cela étant ainsi disposé, les sacrificateurs entrent constamment dans le premier tabernacle, accomplissant le service ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τουτων
τουτων
τουτων
δε
δε
δε
ουτως
ουτως
ουτως
κατεσκευασμενων
κατεσκευασμενων
κατεσκευασμενων
εις
εις
εις
μεν
μεν
μεν
την
την
την
πρωτην
πρωτην
πρωτην
σκηνην
σκηνην
σκηνην
δια
δια
δια
παντος
παντος
παντος
εισιασιν
εισιασιν
εισιασιν
οι
οι
οι
ιερεις
ιερεις
ιερεις
τας
τας
τας
λατρειας
λατρειας
λατρειας
επιτελουντες
επιτελουντες
επιτελουντες
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale