Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 9. 1


1
2192
Éikhén
Εἶχεν
Avait
V-IAInd-3S
3303
mén
μὲν
-
Prt
3767
oun
οὖν
donc
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588


la
Art-NSF
4413
prôtê
πρώτη
première
Adj-NSF
1345
dikaïômata
δικαιώματα
des ordonnances
N-APN
2999
latréias
λατρείας
de culte
N-GSF
3588
to
τό
le
Art-NSN
5037

τε
et
Prt
39
haguion
ἅγιον
sanctuaire
Adj-NSN
2886
kosmikon
κοσμικόν
terrestre
Adj-ASN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

La3588
première4413
donc3767
avait2192
aussi2532
des
ordonnances1345
pour
le
culte2999
,
et5037
le3588
sanctuaire39
,
un
[
sanctuaire2886
]
terrestre2886
.

Traduction révisée

La première [alliance], donc, avait aussi des ordonnances pour le culte et le sanctuaire, un sanctuaire terrestre.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειχεν
ειχεν
ειχεν
μεν
μεν
μεν
ουν
ουν
ουν
και
και
και
η
η
η
πρωτη
πρωτη
πρωτη
δικαιωματα
δικαιωματα
δικαιωματα
λατρειας
λατρειας
λατρειας
το
το
το
τε
τε
τε
αγιον
αγιον
αγιον
κοσμικον
κοσμικον
κοσμικον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale