Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 8. 3


3
3956
Pas
Πᾶς
Tout
Adj-NSM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
749
arkhiéréus
ἀρχιερεὺς
souverain sacrificateur
N-NSM
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
4374
prosphéréin
προσφέρειν
offrir
V-PAInf
1435
dôra
δῶρά
des dons
N-APN
5037

τε
et
Prt
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
2378
thusias
θυσίας
des sacrifices
N-APF
2525
kathistataï
καθίσταται
est établi
V-PPInd-3S
-

·
;
3606
hothén
ὅθεν
d’où
Adv
316
anankaïon
ἀναγκαῖον
[il était] nécessaire
Adj-NSN
2192
ékhéin
ἔχειν
d’avoir
V-PAInf
5100
ti
τι
quelque chose
PrInd-ASN
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
5126
touton
τοῦτον
celui-ci
PrD-ASM
3739
ho

qu’
PrRel-ASN
4374
prosénénkê
προσενέγκῃ
il offre
V-AASubj-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
tout3956
souverain749
sacrificateur749
est2525
établi2525
pour1519
offrir4374
des
dons1435
et5037
des
sacrifices2378
;
c’3606
est3606
pourquoi3606
il
était316
nécessaire316
que
celui5126
-
ci5126
aussi2532
ait2192
quelque5100
chose5100
à
offrir4374
.

Traduction révisée

Car tout souverain sacrificateur est établi pour offrir des dons et des sacrifices ; c’est pourquoi il était nécessaire que celui-ci aussi ait quelque chose à offrir.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πας
πας
πας
γαρ
γαρ
γαρ
αρχιερευς
αρχιερευς
αρχιερευς
εις
εις
εις
το
το
το
προσφερειν
προσφερειν
προσφερειν
δωρα
δωρα
δωρα
τε
τε
τε
και
και
και
θυσιας
θυσιας
θυσιας
καθισταται
καθισταται
καθισταται
οθεν
οθεν
οθεν
αναγκαιον
αναγκαιον
αναγκαιον
εχειν
εχειν
εχειν
τι
τι
τι
και
και
και
τουτον
τουτον
τουτον
ο
ο
ο
προσενεγκη
προσενεγκη
προσενεγκη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale