Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 6. 5


5
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2570
kalon
καλὸν
la bonne
Adj-ASN
1089
guéusaménous
γευσαμένους
ayant goûté
V-ADmP-APM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
4487
rhêma
ῥῆμα
parole
N-ASN
1411
dunaméis
δυνάμεις
[les] miracles
N-APF
5037

τε
et
Prt
3195
méllontos
μέλλοντος
[du] devant venir
V-PAP-GSM
165
aïônos
αἰῶνος
siècle
N-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

et2532
qui
ont1089
goûté1089
la
bonne2570
parole4487
de
Dieu2316
et5037
les
miracles1411
du
siècle165
à
venir3195
,

Traduction révisée

qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les miracles du siècle à venir,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
καλον
καλον
καλον
γευσαμενους
γευσαμενους
γευσαμενους
θεου
θεου
θεου
ρημα
ρημα
ρημα
δυναμεις
δυναμεις
δυναμεις
τε
τε
τε
μελλοντος
μελλοντος
μελλοντος
αιωνος
αιωνος
αιωνος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale