Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 5. 6


6
2531
kathôs
καθὼς
comme
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
2087
hétérô
ἑτέρῳ
un autre [passage]
Adj-DSM
3004
léguéi
λέγει
il dit
V-PAInd-3S
-

·
:
4771
Su
Σὺ
Toi [tu es]
PrPers-2NS
2409
iéréus
ἱερεὺς
sacrificateur
N-NSM
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
ton
τὸν
l’
Art-ASM
165
aïôna
αἰῶνα
éternité
N-ASM
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
5010
taxin
τάξιν
ordre
N-ASF
3198
Mélkhisédék
Μελχισέδεκ
de Melchisédec
N-PrI
-

·
;

Traduction J.N. Darby

comme2531
il
dit3004
aussi2532
dans1722
un
autre2087
passage2087
:
«
Tu
es4771
sacrificateur2409
pour1519
l’3588
éternité165
selon2596
l’3588
ordre5010
de
Melchisédec3198
»
;

Traduction révisée

comme il déclare également dans un autre passage : “Tu es sacrificateur pour l’éternité selon l’ordre de Melchisédec”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
καθως
καθως
καθως
και
και
και
εν
εν
εν
ετερω
ετερω
ετερω
λεγει
λεγει
λεγει
συ
συ
συ
ιερευς
ιερευς
ιερευς
εις
εις
εις
τον
τον
τον
αιωνα
αιωνα
αιωνα
κατα
κατα
κατα
την
την
την
ταξιν
ταξιν
ταξιν
μελχισεδεκ
μελχισεδεκ
μελχισεδεκ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale