Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 3. 9


9
3757
hou
οὗ

Adv
3985
épéirasan
ἐπείρασαν
[m’]ont tenté
V-AAInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3962
patérés
πατέρες
pères
N-NPM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
1722
én
ἐν
en
Prep
1381
dokimasia
δοκιμασίᾳ
[m’]éprouvant
N-DSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1492
éidon
εἶδον
ont vu
V-2AAInd-3P
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
2041
érga
ἔργα
œuvres
N-APN
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
5062
téssérakonta
τεσσεράκοντα
quarante
Adj-NumI
2094
étê
ἔτη
ans
N-APN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

3757
vos 3588, 5216
pères3962
m’3985
ont3985
tenté3985
en1722
m’1381
éprouvant1381
,
et2532
ont1492
vu1492
mes 3588, 3450
œuvres2041
durant5062
405062
ans2094
.

Traduction révisée

où vos pères m’ont tenté en me mettant à l’épreuve, et ont vu mes œuvres durant 40 ans.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ου
ου
ου
επειρασαν
επειρασαν
επειρασαν

με
οι
οι
οι
πατερες
πατερες
πατερες
υμων
υμων
υμων
εν
εδοκιμασαν
εν
δοκιμασια
με
δοκιμασια
και
και
και
ειδον
ειδον
ειδον
τα
τα
τα
εργα
εργα
εργα
μου
μου
μου
τεσσερακοντα
τεσσαρακοντα
τεσσερακοντα
ετη
ετη
ετη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale