Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 3. 8


8
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
4645
sklêrunêté
σκληρύνητε
endurcissez
V-PASubj-2P
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
2588
kardias
καρδίας
cœurs
N-APF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
l’
Art-DSM
3894
parapikrasmô
παραπικρασμῷ
irritation
N-DSM
2596
kata
κατὰ
dans
Prep
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
2250
hêméran
ἡμέραν
jour
N-ASF
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSM
3986
péirasmou
πειρασμοῦ
tentation
N-GSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
le
Art-DSF
2048
érêmô
ἐρήμῳ
désert
Adj-DSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

n’3361
endurcissez4645
pas3361
vos 3588, 5216
cœurs2588
comme5613
dans1722
l’3588
irritation3894
au3588
jour2250
de3588
la3588
tentation3986
dans1722
le3588
désert2048
,

Traduction révisée

n’endurcissez pas vos cœurs comme lors de l’irritation, au jour de la tentation dans le désert,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μη
μη
μη
σκληρυνητε
σκληρυνητε
σκληρυνητε
τας
τας
τας
καρδιας
καρδιας
καρδιας
υμων
υμων
υμων
ως
ως
ως
εν
εν
εν
τω
τω
τω
παραπικρασμω
παραπικρασμω
παραπικρασμω
κατα
κατα
κατα
την
την
την
ημεραν
ημεραν
ημεραν
του
του
του
πειρασμου
πειρασμου
πειρασμου
εν
εν
εν
τη
τη
τη
ερημω
ερημω
ερημω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale