Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 2. 14


14
1893
épéi
ἐπεὶ
Puisque
Conj
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
3813
païdia
παιδία
enfants
N-NPN
2841
kékoïnônêkén
κεκοινώνηκεν
ont eu part
V-RAInd-3S
129
haïmatos
αἵματος
au sang
N-GSN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4561
sarkos
σαρκός
à [la] chair
N-GSF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
846
aütos
αὐτὸς
lui
PrPers-NSM
3898
paraplêsiôs
παραπλησίως
semblablement
Adv
3348
météskhén
μετέσχεν
a participé
V-2AAInd-3S
3588
tôn
τῶν
aux
Art-GPN
846
aütôn
αὐτῶν
mêmes choses
PrPers-GPN
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tou
τοῦ
la
Art-GSM
2288
thanatou
θανάτου
mort
N-GSM
2673
katarguêsê
καταργήσῃ
il rende impuissant
V-AASubj-3S
3588
ton
τὸν
celui
Art-ASM
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
2904
kratos
κράτος
pouvoir
N-ASN
2192
ékhonta
ἔχοντα
ayant
V-PAP-ASM
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSM
2288
thanatou
θανάτου
mort
N-GSM
-

,
,
5124
tout'
τοῦτ᾿
ceci
PrD-NSN
1510
éstin
ἔστιν
est
V-PAInd-3S
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
1228
diabolon
διάβολον
diable
Adj-ASM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Puisque1893
donc3767
les3588
enfants3813
ont2841
eu2841
part2841
au129
sang129
et2532
à
la
chair4561
,
lui846
aussi2532
semblablement3898
y846
a3348
participé3348
,
afin2443
que2443
,
par1223
la3588
mort2288
,
il
rende2673
impuissant2673
celui3588
qui
avait2192
le3588
pouvoir2904
de3588
la3588
mort2288
,
c’ 5124, 1510
est 5124, 1510
-
à
-
dire 5124, 1510
le3588
diable1228
;

Traduction révisée

Ainsi, puisque les enfants ont eu part au sang et à la chair, lui aussi semblablement y a participé, afin que, par la mort, il rende impuissant celui qui avait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
επει
επει
επει
ουν
ουν
ουν
τα
τα
τα
παιδια
παιδια
παιδια
κεκοινωνηκεν
κεκοινωνηκεν
κεκοινωνηκεν
αιματος
σαρκος
αιματος
και
και
και
σαρκος
αιματος
σαρκος
και
και
και
αυτος
αυτος
αυτος
παραπλησιως
παραπλησιως
παραπλησιως
μετεσχεν
μετεσχεν
μετεσχεν
των
των
των
αυτων
αυτων
αυτων
ινα
ινα
ινα
δια
δια
δια
του
του
του
θανατου
θανατου
θανατου
καταργηση
καταργηση
καταργηση
τον
τον
τον
το
το
το
κρατος
κρατος
κρατος
εχοντα
εχοντα
εχοντα
του
του
του
θανατου
θανατου
θανατου
τουτ
τουτ
τουτ
εστιν
εστιν
εστιν
τον
τον
τον
διαβολον
διαβολον
διαβολον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale