Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 2. 13


13
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3825
palin
πάλιν
encore
Adv
-

·
:
1473
Égô
Ἐγὼ
Moi
PrPers-1NS
1510
ésomaï
ἔσομαι
je serai
V-FDmInd-1S
3982
pépoïthôs
πεποιθὼς
confiant
V-2RAP-NSM
1909
ép'
ἐπ᾿
en
Prep
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
-

.
.
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3825
palin
πάλιν
encore
Adv
-

·
:
2400
Idou
Ἰδοὺ
Voici
V-2AAImp-2S
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
3813
païdia
παιδία
enfants
N-NPN
3739
ha

qu’
PrRel-APN
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
1325
édôkén
ἔδωκεν
a donnés
V-AAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεός
Dieu
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
encore3825
:
«
Moi1473
,
je
me 1510, 3982
confierai 1510, 3982
en1909
lui846
»
.
Et2532
encore3825
:
«
Me2400
voici2400
,
moi1473
,
et2532
les3588
enfants3813
que3739
Dieu 3588, 2316
m’3427
a1325
donnés1325
»
.

Traduction révisée

Et encore : “Moi, je me confierai en lui”. Et encore : “Me voici, moi, et les enfants que Dieu m’a donnés”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
παλιν
παλιν
παλιν
εγω
εγω
εγω
εσομαι
εσομαι
εσομαι
πεποιθως
πεποιθως
πεποιθως
επ
επ
επ
αυτω
αυτω
αυτω
και
και
και
παλιν
παλιν
παλιν
ιδου
ιδου
ιδου
εγω
εγω
εγω
και
και
και
τα
τα
τα
παιδια
παιδια
παιδια
α
α
α
μοι
μοι
μοι
εδωκεν
εδωκεν
εδωκεν
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale