Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 13. 8


8
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
5547
Khristos
Χριστὸς
Christ
N-NSM
5504
ékhthés
ἐχθὲς
hier
Adv
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4594
sêméron
σήμερον
aujourd’hui
Adv
3588
ho

[est] le
Art-NSM
846
aütos
αὐτὸς
même
PrPers-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
165
aïônas
αἰῶνας
siècles
N-APM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Jésus2424
Christ5547
est3588
le
même846
,
hier5504
,
et2532
aujourd’4594
hui4594
,
et2532
éternellement 1519, 3588, 165
.

Traduction révisée

Jésus Christ est le Même, hier, et aujourd’hui, et éternellement.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ιησους
ιησους
ιησους
χριστος
χριστος
χριστος
εχθες
χθες
εχθες
και
και
και
σημερον
σημερον
σημερον
ο
ο
ο
αυτος
αυτος
αυτος
και
και
και
εις
εις
εις
τους
τους
τους
αιωνας
αιωνας
αιωνας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale