Hébreux 13. 7
7
3421
Mnêmonéuété
Μνημονεύετε
Souvenez-vous
V-PAImp-2P
2233
hêgouménôn
ἡγουμένων
conducteurs
V-PDP-GPM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
-
,
,
3748
hoïtinés
οἵτινες
lesquels
PrRel-NPM
2980
élalêsan
ἐλάλησαν
ont annoncé
V-AAInd-3P
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3056
logon
λόγον
parole
N-ASM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-
,
,
3739
hôn
ὧν
desquels
PrRel-GPM
333
anathéôrountés
ἀναθεωροῦντες
considérant
V-PAP-NPM
1545
ékbasin
ἔκβασιν
issue
N-ASF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
391
anastrophês
ἀναστροφῆς
conduite
N-GSF
3401
miméisthé
μιμεῖσθε
imitez
V-PDImp-2P
4102
pistin
πίστιν
foi
N-ASF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Souvenez3421
-
vous
de
vos 3588, 5216
conducteurs2233
qui3748
vous5213
ont2980
annoncé2980
la3588
parole3056
de
Dieu2316
,
et3739
,
considérant333
l’3588
issue1545
de
leur3588
conduite391
,
imitez3401
leur3588
foi4102
.
§
Traduction révisée
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et, considérant l’issue de leur conduite, imitez leur foi.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
μνημονευετε
μνημονευετε
μνημονευετε
των
των
των
ηγουμενων
ηγουμενων
ηγουμενων
υμων
υμων
υμων
οιτινες
οιτινες
οιτινες
ελαλησαν
ελαλησαν
ελαλησαν
υμιν
υμιν
υμιν
τον
τον
τον
λογον
λογον
λογον
του
του
του
θεου
θεου
θεου
ων
ων
ων
αναθεωρουντες
αναθεωρουντες
αναθεωρουντες
την
την
την
εκβασιν
εκβασιν
εκβασιν
της
της
της
αναστροφης
αναστροφης
αναστροφης
μιμεισθε
μιμεισθε
μιμεισθε
την
την
την
πιστιν
πιστιν
πιστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby