Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 13. 11


11
3739
hôn
ὧν
desquels
PrRel-GPN
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1533
éisphérétaï
εἰσφέρεται
est porté
V-PPInd-3S
2226
dzôôn
ζῴων
des animaux
N-GPN
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
129
haïma
αἷμα
sang
N-NSN
4012
péri
περὶ
pour
Prep
266
hamartias
ἁμαρτίας
[le] péché
N-GSF
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
39
haguia
ἅγια
lieux saints
Adj-APN
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
749
arkhiéréôs
ἀρχιερέως
souverain sacrificateur
N-GSM
-

,
,
5130
toutôn
τούτων
de ceux-ci
PrD-GPN
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
4983
sômata
σώματα
corps
N-NPN
2618
katakaïétaï
κατακαίεται
sont brûlés
V-PPInd-3S
1854
éxô
ἔξω
hors
Adv
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
3925
parémbolês
παρεμβολῆς
camp
N-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
les3588
corps4983
des
animaux2226
dont3739
le3588
sang129
est1533
porté1533
,
pour4012
le
péché266
,
dans1519
les3588
lieux39
saints39
,
par1223
le3588
souverain749
sacrificateur749
,
sont2618
brûlés2618
hors1854
du3588
camp3925
.

Traduction révisée

car les corps des animaux dont le sang est porté, pour le péché, dans les lieux saints, par le souverain sacrificateur, sont brûlés hors du camp.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ων
ων
ων
γαρ
γαρ
γαρ
εισφερεται
εισφερεται
εισφερεται
ζωων
ζωων
ζωων
το
το
το
αιμα
αιμα
αιμα
περι
περι
περι
αμαρτιας
αμαρτιας
αμαρτιας
εις
εις
εις
τα
τα
τα
αγια
αγια
αγια
δια
δια
δια
του
του
του
αρχιερεως
αρχιερεως
αρχιερεως
τουτων
τουτων
τουτων
τα
τα
τα
σωματα
σωματα
σωματα
κατακαιεται
κατακαιεται
κατακαιεται
εξω
εξω
εξω
της
της
της
παρεμβολης
παρεμβολης
παρεμβολης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale