Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 12. 5


5
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1585
éklélêsthé
ἐκλέλησθε
vous avez oublié
V-RPInd-2P
3588
tês
τῆς
l’
Art-GSF
3874
paraklêséôs
παρακλήσεως
exhortation
N-GSF
-

,
,
3748
hêtis
ἥτις
qui
PrRel-NSF
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
5207
huioïs
υἱοῖς
à des fils
N-DPM
1256
dialéguétaï
διαλέγεται
s’adresse
V-PDInd-3S
-

·
:
5207
Huié
Υἱέ
Fils
N-VSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
3643
oligôréi
ὀλιγώρει
méprise
V-PAImp-2S
3809
païdéias
παιδείας
[la] discipline
N-GSF
2962
Kuriou
Κυρίου
du Seigneur
N-GSM
-

,
,
3366
mêdé
μηδὲ
et ne pas
Conj
1590
ékluou
ἐκλύου
perds courage
V-PPImp-2S
5259
hup'
ὑπ᾿
par
Prep
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
1651
élénkhoménos
ἐλεγχόμενος
étant repris
V-PPP-NSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

et2532
vous
avez1585
oublié1585
l’3588
exhortation3874
qui3748
s’1256
adresse1256
à5213
vous5213
comme5613
à
des
fils5207
:
«
Mon3450
fils5207
,
ne3361
méprise3643
pas3361
la
discipline3809
du
*Seigneur2962
,
et3366
ne3366
perds1590
pas3366
courage1590
quand1651
tu
es1651
repris1651
par5259
lui846
;

Traduction révisée

et vous avez oublié l’exhortation qui s’adresse à vous comme à des fils : “Mon fils, ne méprise pas la discipline du Seigneur, et ne te décourage pas quand tu es repris par lui ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εκλελησθε
εκλελησθε
εκλελησθε
της
της
της
παρακλησεως
παρακλησεως
παρακλησεως
ητις
ητις
ητις
υμιν
υμιν
υμιν
ως
ως
ως
υιοις
υιοις
υιοις
διαλεγεται
διαλεγεται
διαλεγεται
υιε
υιε
υιε
μου
μου
μου
μη
μη
μη
ολιγωρει
ολιγωρει
ολιγωρει
παιδειας
παιδειας
παιδειας
κυριου
κυριου
κυριου
μηδε
μηδε
μηδε
εκλυου
εκλυου
εκλυου
υπ
υπ
υπ
αυτου
αυτου
αυτου
ελεγχομενος
ελεγχομενος
ελεγχομενος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale