Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 12. 21


21
2532
kaï
καί
et
Conj
-

,
,
3779
houtôs
οὕτως
si
Adv
5398
phobéron
φοβερὸν
terrible
Adj-NSN
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
3588
to
τὸ
la chose
Art-NSN
5324
phantadzoménon
φανταζόμενον
paraissant
V-PPP-NSN
-

,
,
3475
Môusês
Μωϋσῆς
Moïse
N-NSM
2036
éipén
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
-

·
:
1630
Ékphobos
Ἔκφοβός
Épouvanté
Adj-NSM
1510
éimi
εἰμι
je suis
V-PAInd-1S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1790
éntromos
ἔντρομος
tout tremblant
Adj-NSM
-

)
)
-

·
;

Traduction J.N. Darby

et2532
Moïse3475
,
si3779
terrible5398
était1510
ce3588
qui
paraissait5324
,
dit2036
:
Je
suis1510
épouvanté1630
et2532
tout1790
tremblant1790
;
)

Traduction révisée

et si terrible était ce qui apparaissait que Moïse dit : Je suis épouvanté et tout tremblant.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ουτως
ουτως
ουτως
φοβερον
φοβερον
φοβερον
ην
ην
ην
το
το
το
φανταζομενον
φανταζομενον
φανταζομενον
μωυσης
μωυσης
μωυσης
ειπεν
ειπεν
ειπεν
εκφοβος
εκφοβος
εκφοβος
ειμι
ειμι
ειμι
και
και
και
εντρομος
εντρομος
εντρομος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale