Hébreux 12. 2
2
872
aphorôntés
ἀφορῶντες
fixant les yeux
V-PAP-NPM
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4102
pistéôs
πίστεως
foi
N-GSF
747
arkhêgon
ἀρχηγὸν
chef
N-ASM
5051
téléiôtên
τελειωτὴν
[le] consommateur
N-ASM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
-
,
,
3739
hos
ὃς
lequel
PrRel-NSM
473
anti
ἀντὶ
à cause de
Prep
4295
prokéiménês
προκειμένης
étant devant
V-PDP-GSF
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
5479
kharas
χαρᾶς
joie
N-GSF
5278
hupéméinén
ὑπέμεινεν
a enduré
V-AAInd-3S
4716
staüron
σταυρὸν
[la] croix
N-ASM
152
aïskhunês
αἰσχύνης
[la] honte
N-GSF
2706
kataphronêsas
καταφρονήσας
ayant méprisée
V-AAP-NSM
-
,
,
1188
déxia
δεξιᾷ
[la] droite
Adj-DSF
2362
thronou
θρόνου
trône
N-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
2523
kékathikén
κεκάθικεν
est assis
V-RAInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
fixant872
les
yeux872
sur1519
Jésus 3588, 2424
,
le
chef747
et2532
le
consommateur5051
de3588
la3588
foi4102
,
lequel3739
,
à
cause473
de
la3588
joie5479
qui
était4295
devant4295
lui846
,
a5278
enduré5278
la
croix4716
,
ayant2706
méprisé2706
la
honte152
,
et5037
est2523
assis2523
à1722
la
droite1188
du3588
trône2362
de
Dieu2316
.
Traduction révisée
fixant les yeux sur Jésus, le chef de la foi et celui qui l’accomplit pleinement, lui qui, à cause de la joie qui était devant lui, a enduré la croix, ayant méprisé la honte, et est assis à la droite du trône de Dieu.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αφορωντες
αφορωντες
αφορωντες
εις
εις
εις
τον
τον
τον
της
της
της
πιστεως
πιστεως
πιστεως
αρχηγον
αρχηγον
αρχηγον
και
και
και
τελειωτην
τελειωτην
τελειωτην
ιησουν
ιησουν
ιησουν
ος
ος
ος
αντι
αντι
αντι
της
της
της
προκειμενης
προκειμενης
προκειμενης
αυτω
αυτω
αυτω
χαρας
χαρας
χαρας
υπεμεινεν
υπεμεινεν
υπεμεινεν
σταυρον
σταυρον
σταυρον
αισχυνης
αισχυνης
αισχυνης
καταφρονησας
καταφρονησας
καταφρονησας
εν
εν
εν
δεξια
δεξια
δεξια
τε
τε
τε
του
του
του
θρονου
θρονου
θρονου
του
του
του
θεου
θεου
θεου
κεκαθικεν
κεκαθικεν
κεκαθικεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby