Hébreux 10. 7
7
2036
éipon
εἶπον
j’ai dit
V-2AAInd-1S
-
·
:
2400
Idou
Ἰδοὺ
Voici
V-2AAImp-2S
2240
hêkô
ἥκω
je viens
V-PAInd-1S
-
,
,
2777
képhalidi
κεφαλίδι
[le] rouleau
N-DSF
975
bibliou
βιβλίου
du livre
N-GSN
1125
guégraptaï
γέγραπται
il est écrit
V-RPInd-3S
4012
péri
περὶ
à propos de
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
-
,
,
3588
tou
τοῦ
pour
Art-GSN
4160
poïêsaï
ποιῆσαι
faire
V-AAInf
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
2307
thélêma
θέλημά
volonté
N-ASN
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
-
.
.
Traduction J.N. Darby
alors5119
j’2036
ai2036
dit2036
:
Voici2400
,
je
viens2240
,
–
il
est1125
écrit1125
de4012
moi1700
dans1722
le
rouleau2777
du
livre975
–
pour3588
faire4160
,
ô3588
Dieu2316
,
ta 3588, 4675
volonté2307
»
.
Traduction révisée
alors j’ai dit : “Voici, je viens – il est écrit de moi dans le rouleau du livre – pour faire, ô Dieu, ta volonté””.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
ειπον
ειπον
ειπον
ιδου
ιδου
ιδου
ηκω
ηκω
ηκω
εν
εν
εν
κεφαλιδι
κεφαλιδι
κεφαλιδι
βιβλιου
βιβλιου
βιβλιου
γεγραπται
γεγραπται
γεγραπται
περι
περι
περι
εμου
εμου
εμου
του
του
του
ποιησαι
ποιησαι
ποιησαι
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
το
το
το
θελημα
θελημα
θελημα
σου
σου
σου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby