Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 4. 23


23
235
all'
ἀλλ᾿
Mais
Conj
3588
ho

celui [qui naquit]
Art-NSM
3303
mén
μὲν
-
Prt
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
3814
païdiskês
παιδίσκης
servante
N-GSF
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
4561
sarka
σάρκα
[la] chair
N-ASF
1080
guéguénnêtaï
γεγέννηται
naquit
V-RPInd-3S
-

,
,
3588
ho

celui [qui naquit]
Art-NSM
1161

δὲ
et
Conj
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1658
éléuthéras
ἐλευθέρας
[femme] libre
Adj-GSF
1223
dia
διὰ
[naquit] par
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1860
épanguélias
ἐπαγγελίας
promesse
N-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais235
celui3588
qui
[
naquit3588
]
de1537
la3588
servante3814
naquit1080
selon2596
la
chair4561
,
et1161
celui3588
qui
[
naquit3588
]
de1537
la3588
femme1658
libre1658
[
naquit1223
]
par1223
la3588
promesse1860
.

Traduction révisée

Mais celui qui est né de la servante est né selon la chair, et celui de la femme libre, par la promesse.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλ
αλλ
αλλ
ο
ο
ο
μεν
μεν
μεν
εκ
εκ
εκ
της
της
της
παιδισκης
παιδισκης
παιδισκης
κατα
κατα
κατα
σαρκα
σαρκα
σαρκα
γεγεννηται
γεγεννηται
γεγεννηται
ο
ο
ο
δε
δε
δε
εκ
εκ
εκ
της
της
της
ελευθερας
ελευθερας
ελευθερας
δια
δια
δι
της
της
επαγγελιας
επαγγελιας
επαγγελιας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale