Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 3. 5


5
3588
ho

Celui
Art-NSM
3767
oun
οὖν
donc
Conj
2023
épikhorêgôn
ἐπιχορηγῶν
fournissant
V-PAP-NSM
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
4151
Pnéuma
Πνεῦμα
Esprit
N-ASN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1754
énérgôn
ἐνεργῶν
opérant
V-PAP-NSM
1411
dunaméis
δυνάμεις
des miracles
N-APF
1722
én
ἐν
au milieu de
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
-

,
,
1537
éx
ἐξ
[le fait-il] par
Prep
2041
érgôn
ἔργων
des œuvres
N-GPN
3551
nomou
νόμου
de loi
N-GSM
2228
ê

ou
Prt
1537
éx
ἐξ
par
Prep
189
akoês
ἀκοῆς
[l’]ouïe
N-GSF
4102
pistéôs
πίστεως
de [la] foi
N-GSF
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Celui3588
donc3767
qui
vous5213
fournit2023
l’3588
Esprit4151
et2532
qui
opère1754
des
miracles1411
au1722
milieu1722
de
vous5213
,
[
le
fait1537
-
il
]
sur1537
le
principe1537
des
œuvres2041
de
loi3551
,
ou2228
de1537
l’
ouïe189
de
[
la
]
foi4102
?

Traduction révisée

Celui donc qui vous fournit l’Esprit et qui opère des miracles au milieu de vous, [le fait-il] sur la base des œuvres de loi, ou sur celle de [la] foi qui écoute ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
ουν
ουν
ουν
επιχορηγων
επιχορηγων
επιχορηγων
υμιν
υμιν
υμιν
το
το
το
πνευμα
πνευμα
πνευμα
και
και
και
ενεργων
ενεργων
ενεργων
δυναμεις
δυναμεις
δυναμεις
εν
εν
εν
υμιν
υμιν
υμιν
εξ
εξ
εξ
εργων
εργων
εργων
νομου
νομου
νομου
η
η
η
εξ
εξ
εξ
ακοης
ακοης
ακοης
πιστεως
πιστεως
πιστεως
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale