Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 3. 4


4
5118
tosaüta
τοσαῦτα
Tant de choses
PrD-APN
3958
épathété
ἐπάθετε
avez-vous souffertes
V-2AAInd-2P
1500
éikê
εἰκῇ
en vain
Adv
-

,
,
1489
éigué
εἴγε
si
Cond
2532
kaï
καὶ
toutefois
Conj
1500
éikê
εἰκῇ
en vain
Adv
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Avez3958
-
vous
tant5118
souffert3958
en1500
vain1500
,
si1489
toutefois2532
c’1500
est1500
en1500
vain1500
?

Traduction révisée

Avez-vous tant souffert en vain, si toutefois c’est en vain ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοσαυτα
τοσαυτα
τοσαυτα
επαθετε
επαθετε
επαθετε
εικη
εικη
εικη
ειγε
ειγε
ει


γε
και
και
και
εικη
εικη
εικη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale