Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 3. 29


29
1487
éi
εἰ
Si
Cond
1161

δὲ
or
Conj
5210
huméis
ὑμεῖς
vous [êtes]
PrPers-2NP
5547
Khristou
Χριστοῦ
de Christ
N-GSM
-

,
,
686
ara
ἄρα
donc
Prt
3588
tou
τοῦ
d’
Art-GSM
11
Abraam
Ἀβραὰμ
Abraham
N-PrI
4690
spérma
σπέρμα
[la] descendance
N-NSN
1510
ésté
ἐστέ
vous êtes
V-PAInd-2P
-

,
,
2596
kat'
κατ᾿
selon
Prep
1860
épanguélian
ἐπαγγελίαν
[la] promesse
N-ASF
2818
klêronomoï
κληρονόμοι
héritiers
N-NPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
si1487
vous
êtes5210
de
Christ5547
,
vous
êtes1510
donc686
[
la
]
semence4690
d’3588
Abraham11
,
héritiers2818
selon2596
[
la
]
promesse1860
.
§

Traduction révisée

Si vous êtes de Christ, vous êtes donc [la] descendance d’Abraham, héritiers selon [la] promesse.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
δε
δε
δε
υμεις
υμεις
υμεις
χριστου
χριστου
χριστου
αρα
αρα
αρα
του
του
του
αβρααμ
αβρααμ
αβρααμ
σπερμα
σπερμα
σπερμα
εστε
εστε
εστε

και
κατ
κατ
κατ
επαγγελιαν
επαγγελιαν
επαγγελιαν
κληρονομοι
κληρονομοι
κληρονομοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale