Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 2. 11


11
3753
Hoté
Ὅτε
Quand
Adv
1161

δὲ
mais
Conj
2064
êlthén
ἦλθεν
vint
V-2AAInd-3S
2786
Kêphas
Κηφᾶς
Céphas
N-NSM
1519
éis
εἰς
à
Prep
490
Antiokhéian
Ἀντιόχειαν
Antioche
N-ASF
-

,
,
2596
kata
κατὰ
en
Prep
4383
prosôpon
πρόσωπον
face
N-ASN
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
436
antéstên
ἀντέστην
je résistai
V-2AAInd-1S
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
parce que
Conj
2607
katégnôsménos
κατεγνωσμένος
condamné
V-RPP-NSM
1510
ên
ἦν
il était
V-IAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
quand3753
Céphas2786
vint2064
à1519
Antioche490
,
je
lui846
résistai436
en2596
face4383
,
parce3754
qu’
il
était1510
condamné2607
.

Traduction révisée

Mais quand Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu’il était condamné.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οτε
οτε
οτε
δε
δε
δε
ηλθεν
ηλθεν
ηλθεν
κηφας
πετρος
κηφας
εις
εις
εις
αντιοχειαν
αντιοχειαν
αντιοχειαν
κατα
κατα
κατα
προσωπον
προσωπον
προσωπον
αυτω
αυτω
αυτω
αντεστην
αντεστην
αντεστην
οτι
οτι
οτι
κατεγνωσμενος
κατεγνωσμενος
κατεγνωσμενος
ην
ην
ην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale