Galates 1. 13
13
191
êkousaté
ἠκούσατε
Vous avez entendu [dire]
V-AAInd-2P
1699
émên
ἐμὴν
mienne
PrPoss-1ASF
391
anastrophên
ἀναστροφήν
conduite
N-ASF
4218
poté
ποτε
autrefois
Prt
2454
ioudaïsmô
ἰουδαϊσμῷ
judaïsme
N-DSM
-
,
,
2596
kath'
καθ᾿
avec
Prep
5236
hupérbolên
ὑπερβολὴν
excès
N-ASF
1377
édiôkon
ἐδίωκον
je persécutais
V-IAInd-1S
1577
ékklêsian
ἐκκλησίαν
assemblée
N-ASF
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
4199
éporthoun
ἐπόρθουν
je dévastais
V-IAInd-1S
846
aütên
αὐτήν
elle
PrPers-ASF
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Car1063
vous
avez191
entendu191
dire191
[
quelle191
a191
été191
]
autrefois4218
ma 3588, 1699
conduite391
dans1722
le3588
judaïsme2454
,
comment3754
je
persécutais1377
outre2596
mesure5236
l’3588
assemblée1577
de3588
Dieu2316
et2532
la846
dévastais4199
,
Traduction révisée
Vous avez entendu parler de [ce qu’a été] autrefois ma conduite dans le judaïsme : je persécutais outre mesure l’assemblée de Dieu et la dévastais,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ηκουσατε
ηκουσατε
ηκουσατε
γαρ
γαρ
γαρ
την
την
την
εμην
εμην
εμην
αναστροφην
αναστροφην
αναστροφην
ποτε
ποτε
ποτε
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ιουδαισμω
ιουδαισμω
ιουδαισμω
οτι
οτι
οτι
καθ
καθ
καθ
υπερβολην
υπερβολην
υπερβολην
εδιωκον
εδιωκον
εδιωκον
την
την
την
εκκλησιαν
εκκλησιαν
εκκλησιαν
του
του
του
θεου
θεου
θεου
και
και
και
επορθουν
επορθουν
επορθουν
αυτην
αυτην
αυτην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée