Galates 1. 11
11
1107
Gnôridzô
Γνωρίζω
Je fais savoir
V-PAInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-
,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
-
,
,
2098
éuanguélion
εὐαγγέλιον
évangile
N-ASN
2097
éuanguélisthén
εὐαγγελισθὲν
ayant été annoncé
V-APP-ASN
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
il est
V-PAInd-3S
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
444
anthrôpon
ἄνθρωπον
[l’]homme
N-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Or1161
je
vous5213
fais1107
savoir1107
,
frères80
,
que3754
l’3588
évangile2098
qui
a2097
été2097
annoncé2097
par5259
moi1700
n’3756
est1510
pas3756
selon2596
l’
homme444
.
Traduction révisée
Or je vous fais savoir, frères, que l’évangile qui a été annoncé par moi n’est pas selon l’homme.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
γνωριζω
γνωριζω
γνωριζω
δε
δε
γαρ
υμιν
υμιν
υμιν
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
το
το
το
ευαγγελιον
ευαγγελιον
ευαγγελιον
το
το
το
ευαγγελισθεν
ευαγγελισθεν
ευαγγελισθεν
υπ
υπ
υπ
εμου
εμου
εμου
οτι
οτι
οτι
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
κατα
κατα
κατα
ανθρωπον
ανθρωπον
ανθρωπον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée