Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 6. 12


12
3754
hoti
ὅτι
car
Conj
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
est
V-PAInd-3S
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
3588


la
Art-NSF
3823
palê
πάλη
lutte
N-NSF
4314
pros
πρὸς
contre
Prep
129
haïma
αἷμα
[le] sang
N-ASN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4561
sarka
σάρκα
[la] chair
N-ASF
-

,
,
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
4314
pros
πρὸς
contre
Prep
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
746
arkhas
ἀρχάς
pouvoirs
N-APF
-

,
,
4314
pros
πρὸς
contre
Prep
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
1849
éxousias
ἐξουσίας
autorités
N-APF
-

,
,
4314
pros
πρὸς
contre
Prep
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
2888
kosmokratoras
κοσμοκράτορας
dominateurs
N-APM
3588
tou
τοῦ
de les
Art-GSN
4655
skotous
σκότους
ténèbres
N-GSN
5127
toutou
τούτου
celles-ci
PrD-GSM
-

,
,
4314
pros
πρὸς
contre
Prep
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
4152
pnéumatika
πνευματικὰ
[puissances] spirituelles
Adj-APN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4189
ponêrias
πονηρίας
méchanceté
N-GSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
2032
épouranioïs
ἐπουρανίοις
lieux célestes
Adj-DPN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car3754
notre 2254, 3588
lutte3823
n’3756
est1510
pas3756
contre4314
le
sang129
et2532
la
chair4561
,
mais235
contre4314
les3588
principautés746
,
contre4314
les3588
autorités1849
,
contre4314
les3588
dominateurs2888
de
ces 3588, 5127
ténèbres4655
,
contre4314
la3588
[
puissance
]
spirituelle4152
de3588
méchanceté4189
qui
est
dans1722
les3588
lieux2032
célestes2032
.

Traduction révisée

car notre lutte n’est pas contre le sang et la chair, mais contre les pouvoirs, contre les autorités, contre les dominateurs de ces ténèbres, contre les puissances spirituelles de méchanceté qui sont dans les lieux célestes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
ημιν
ημιν
ημιν
η
η
η
παλη
παλη
παλη
προς
προς
προς
αιμα
αιμα
αιμα
και
και
και
σαρκα
σαρκα
σαρκα
αλλα
αλλα
αλλα
προς
προς
προς
τας
τας
τας
αρχας
αρχας
αρχας
προς
προς
προς
τας
τας
τας
εξουσιας
εξουσιας
εξουσιας
προς
προς
προς
τους
τους
τους
κοσμοκρατορας
κοσμοκρατορας
κοσμοκρατορας
του
του
του
σκοτους
σκοτους
σκοτους

του

αιωνος
τουτου
τουτου
τουτου
προς
προς
προς
τα
τα
τα
πνευματικα
πνευματικα
πνευματικα
της
της
της
πονηριας
πονηριας
πονηριας
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
επουρανιοις
επουρανιοις
επουρανιοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale