Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 6. 10


10
3588
To
Τὸ
Au
Art-NSN
3063
loïpon
λοιπόν
reste
Adj-NSN
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
1743
éndunamousthé
ἐνδυναμοῦσθε
fortifiez-vous
V-PPImp-2P
1722
én
ἐν
dans
Prep
2962
Kuriô
Κυρίῳ
[le] Seigneur
N-DSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
la
Art-DSN
2904
kratéi
κράτει
puissance
N-DSN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
2479
iskhuos
ἰσχύος
force
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Au3588
reste3063
,
mes3450
frères80
,
fortifiez1743
-
vous
dans1722
le
Seigneur2962
et2532
dans1722
la3588
puissance2904
de
sa 3588, 846
force2479
;

Traduction révisée

Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa force ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
το
το
του
λοιπον
λοιπον
λοιπου
αδελφοι
αδελφοι
μου
μου
ενδυναμουσθε
ενδυναμουσθε
ενδυναμουσθε
εν
εν
εν
κυριω
κυριω
κυριω
και
και
και
εν
εν
εν
τω
τω
τω
κρατει
κρατει
κρατει
της
της
της
ισχυος
ισχυος
ισχυος
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale