Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 5. 32


32
3588
to
τὸ
Le
Art-NSN
3466
mustêrion
μυστήριον
mystère
N-NSN
5124
touto
τοῦτο
celui-ci
PrD-NSN
3173
méga
μέγα
grand
Adj-NSN
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-

·
;
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
1161

δὲ
mais
Conj
3004
légô
λέγω
je parle
V-PAInd-1S
1519
éis
εἰς
relativement à
Prep
5547
Khriston
Χριστὸν
Christ
N-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1519
éis
εἰς
relativement à
Prep
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
1577
ékklêsian
ἐκκλησίαν
assemblée
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ce 3588, 5124
mystère3466
est1510
grand3173
;
mais1161
moi1473
je
parle3004
relativement1519
à
Christ5547
et2532
à1519
l’3588
assemblée1577
.

Traduction révisée

Ce mystère est grand ; mais moi je parle relativement à Christ et à l’assemblée.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
το
το
το
μυστηριον
μυστηριον
μυστηριον
τουτο
τουτο
τουτο
μεγα
μεγα
μεγα
εστιν
εστιν
εστιν
εγω
εγω
εγω
δε
δε
δε
λεγω
λεγω
λεγω
εις
εις
εις
χριστον
χριστον
χριστον
και
και
και
εις
εις
εις
την
την
την
εκκλησιαν
εκκλησιαν
εκκλησιαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale