Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 5. 28


28
3779
houtôs
οὕτως
De même
Adv
3784
ophéilousin
ὀφείλουσιν
doivent
V-PAInd-3P
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
435
andrés
ἄνδρες
maris
N-NPM
25
agapan
ἀγαπᾶν
aimer
V-PAInf
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
1438
héaütôn
ἑαυτῶν
d’eux-mêmes
PrRef-3GPM
1135
gunaïkas
γυναῖκας
femmes
N-APF
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
1438
héaütôn
ἑαυτῶν
d’eux-mêmes
PrRef-3GPM
4983
sômata
σώματα
corps
N-APN
-

·
;
3588
ho

celui
Art-NSM
25
agapôn
ἀγαπῶν
aimant
V-PAP-NSM
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1438
héaütou
ἑαυτοῦ
de lui-même
PrRef-3GSM
1135
gunaïka
γυναῖκα
femme
N-ASF
1438
héaüton
ἑαυτὸν
lui-même
PrRef-3ASM
25
agapa
ἀγαπᾷ
[s’]aime
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

De
même3779
aussi2532
,
les3588
maris435
doivent3784
aimer25
leurs3588
propres1438
femmes1135
comme5613
leurs3588
propres1438
corps4983
;
celui3588
qui
aime25
sa3588
propre1438
femme1135
s’
aime25
lui1438
-
même1438
.

Traduction révisée

De même aussi les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps ; celui qui aime sa propre femme s’aime lui-même.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουτως
ουτως
ουτως
οφειλουσιν
οφειλουσιν
οφειλουσιν
και

και
οι
οι
οι
ανδρες
ανδρες
ανδρες
αγαπαν
αγαπαν
αγαπαν
τας
τας
τας
εαυτων
εαυτων
εαυτων
γυναικας
γυναικας
γυναικας
ως
ως
ως
τα
τα
τα
εαυτων
εαυτων
εαυτων
σωματα
σωματα
σωματα
ο
ο
ο
αγαπων
αγαπων
αγαπων
την
την
την
εαυτου
εαυτου
εαυτου
γυναικα
γυναικα
γυναικα
εαυτον
εαυτον
εαυτον
αγαπα
αγαπα
αγαπα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale