Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 5. 13


13
3588
ta
τὰ
-
Art-APN
1161

δὲ
Mais
Conj
3956
panta
πάντα
toutes choses
Adj-APN
1651
élénkhoména
ἐλεγχόμενα
étant réprouvées
V-PPP-NPN
5259
hupo
ὑπὸ
par
Prep
3588
tou
τοῦ
la
Art-GSN
5457
phôtos
φωτὸς
lumière
N-GSN
5319
phanéroutaï
φανεροῦται
est manifesté
V-PPInd-3S
-

·
;
3956
pan
πᾶν
tout
Adj-NSN
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
to
τὸ
-
Art-NSN
5319
phanérouménon
φανερούμενον
faisant manifester
V-PPP-NSN
5457
phôs
φῶς
[la] lumière
N-NSN
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Mais1161
toutes3956
choses3956
,
étant1651
reprises1651
par5259
la3588
lumière5457
,
sont5319
manifestées5319
;
car1063
ce
qui
manifeste5319
tout3956
,
c’
est1510
la
lumière5457
;

Traduction révisée

Mais tout ce qui est réprouvé par la lumière est manifesté ; car ce qui manifeste tout, c’est la lumière.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τα
τα
τα
δε
δε
δε
παντα
παντα
παντα
ελεγχομενα
ελεγχομενα
ελεγχομενα
υπο
υπο
υπο
του
του
του
φωτος
φωτος
φωτος
φανερουται
φανερουται
φανερουται
παν
παν
παν
γαρ
γαρ
γαρ
το
το
το
φανερουμενον
φανερουμενον
φανερουμενον
φως
φως
φως
εστιν
εστιν
εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale