Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 3. 7


7
3739
hou
οὗ
duquel
PrRel-GSN
1096
éguénomên
ἐγενόμην
je suis devenu
V-2ADmInd-1S
1249
diakonos
διάκονος
serviteur
N-NSM
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
1431
dôréan
δωρεὰν
don
N-ASF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
5485
kharitos
χάριτος
grâce
N-GSF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
3588
tên
τὴν
celui
Art-ASF
1325
dothéisan
δοθεῖσάν
ayant été donné
V-APP-ASF
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
1753
énérguéian
ἐνέργειαν
opération
N-ASF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1411
dunaméôs
δυνάμεως
puissance
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

duquel3739
je
suis1096
devenu1096
serviteur1249
,
selon2596
le3588
don1431
de3588
la3588
grâce5485
de
Dieu2316
qui3588
m’3427
a1325
été1325
donné1325
selon2596
l’3588
opération1753
de
sa 3588, 846
puissance1411
.

Traduction révisée

dont je suis devenu serviteur, selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été donné par l’opération de sa puissance.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ου
ου
ου
εγενομην
εγενομην
εγενηθην
διακονος
διακονος
διακονος
κατα
κατα
κατα
την
την
την
δωρεαν
δωρεαν
δωρεαν
της
της
της
χαριτος
χαριτος
χαριτος
του
του
του
θεου
θεου
θεου
την
την
της
δοθεισαν
δοθεισαν
δοθεισης
μοι
μοι
μοι
κατα
κατα
κατα
την
την
την
ενεργειαν
ενεργειαν
ενεργειαν
της
της
της
δυναμεως
δυναμεως
δυναμεως
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale