Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 3. 21


21
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
3588


la
Art-NSF
1391
doxa
δόξα
gloire
N-NSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
l’
Art-DSF
1577
ékklêsia
ἐκκλησίᾳ
assemblée
N-DSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
5547
khristô
χριστῷ
[le] Christ
N-DSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-DSM
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3956
pasas
πάσας
toutes
Adj-APF
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
1074
guénéas
γενεὰς
générations
N-APF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
165
aïônos
αἰῶνος
siècle
N-GSM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
165
aïônôn
αἰώνων
siècles
N-GPM
-

·
!
281
amên
ἀμήν
Amen
Heb
-

.
.
-

)
)

Traduction J.N. Darby

à
lui846
gloire1391
dans1722
l’3588
assemblée1577
dans1722
le
christ5547
Jésus2424
,
pour1519
toutes3956
les3588
générations1074
du3588
siècle165
des3588
siècles165
!
Amen281
.
)

Traduction révisée

à lui gloire dans l’assemblée dans le Christ Jésus, pour toutes les générations du siècle des siècles ! Amen.)

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αυτω
αυτω
αυτω
η
η
η
δοξα
δοξα
δοξα
εν
εν
εν
τη
τη
τη
εκκλησια
εκκλησια
εκκλησια


και
εν
εν
εν
χριστω
χριστω
χριστω
ιησου
ιησου
ιησου
εις
εις
εις
πασας
πασας
πασας
τας
τας
τας
γενεας
γενεας
γενεας
του
του
του
αιωνος
αιωνος
αιωνος
των
των
των
αιωνων
αιωνων
αιωνων
αμην
αμην
αμην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale