Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 3. 20


20
3588

Τῷ
À celui
Art-DSM
1161

δὲ
or
Conj
1410
dunaménô
δυναμένῳ
pouvant
V-PDP-DSM
5228
hupér
ὑπὲρ
plus que
Prep
3956
panta
πάντα
tout
Adj-APN
4160
poïêsaï
ποιῆσαι
faire
V-AAInf
4053
hupérékpérissou
ὑπερεκπερισσοῦ
infiniment
Adv
3739
hôn
ὧν
ce que
PrRel-GPN
154
aïtoumétha
αἰτούμεθα
nous demandons
V-PMInd-1P
2228
ê

ou
Prt
3539
nooumén
νοοῦμεν
pensons
V-PAInd-1P
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1411
dunamin
δύναμιν
puissance
N-ASF
3588
tên
τὴν
celle
Art-ASF
1754
énérgouménên
ἐνεργουμένην
opérant
V-PMP-ASF
1722
én
ἐν
en
Prep
2254
hêmin
ἡμῖν
nous
PrPers-1DP
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Or1161
,
à
celui3588
qui
peut1410
faire4160
infiniment4053
plus5228
que
tout3956
ce3739
que3739
nous
demandons154
ou2228
pensons3539
,
selon2596
la3588
puissance1411
qui3588
opère1754
en1722
nous2254
,

Traduction révisée

Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui opère en nous,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τω
τω
τω
δε
δε
δε
δυναμενω
δυναμενω
δυναμενω
υπερ
υπερ
υπερ
παντα
παντα
παντα
ποιησαι
ποιησαι
ποιησαι
υπερεκπερισσου
υπερ
υπερ

εκπερισσου
εκπερισσου
ων
ων
ων
αιτουμεθα
αιτουμεθα
αιτουμεθα
η
η
η
νοουμεν
νοουμεν
νοουμεν
κατα
κατα
κατα
την
την
την
δυναμιν
δυναμιν
δυναμιν
την
την
την
ενεργουμενην
ενεργουμενην
ενεργουμενην
εν
εν
εν
ημιν
ημιν
ημιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale