Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 1. 3


3
2128
Éuloguêtos
Εὐλογητὸς
Béni
Adj-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3962
Patêr
Πατὴρ
Père
N-NSM
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2962
Kuriou
Κυρίου
Seigneur
N-GSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
-

,
,
3588
ho

celui
Art-NSM
2127
éuloguêsas
εὐλογήσας
ayant béni
V-AAP-NSM
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
1722
én
ἐν
de
Prep
3956
pasê
πάσῃ
toute
Adj-DSF
2129
éuloguia
εὐλογίᾳ
bénédiction
N-DSF
4152
pnéumatikê
πνευματικῇ
spirituelle
Adj-DSF
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
2032
épouranioïs
ἐπουρανίοις
lieux célestes
Adj-DPN
1722
én
ἐν
en
Prep
5547
Khristô
Χριστῷ
Christ
N-DSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Béni2128
soit
le3588
Dieu2316
et2532
Père3962
de
notre 3588, 2257
seigneur2962
Jésus2424
Christ5547
,
qui3588
nous2248
a2127
bénis2127
de1722
toute3956
bénédiction2129
spirituelle4152
dans1722
les3588
lieux2032
célestes2032
en1722
Christ5547
;

Traduction révisée

Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ευλογητος
ευλογητος
ευλογητος
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
και
και
και
πατηρ
πατηρ
πατηρ
του
του
του
κυριου
κυριου
κυριου
ημων
ημων
ημων
ιησου
ιησου
ιησου
χριστου
χριστου
χριστου
ο
ο
ο
ευλογησας
ευλογησας
ευλογησας
ημας
ημας
ημας
εν
εν
εν
παση
παση
παση
ευλογια
ευλογια
ευλογια
πνευματικη
πνευματικη
πνευματικη
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
επουρανιοις
επουρανιοις
επουρανιοις
εν
εν
εν
χριστω
χριστω
χριστω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale