Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 1. 4


4
2531
kathôs
καθὼς
selon qu’
Adv
1586
éxéléxato
ἐξελέξατο
il a élu
V-AMInd-3S
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
1722
én
ἐν
en
Prep
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
4253
pro
πρὸ
avant
Prep
2602
katabolês
καταβολῆς
[la] fondation
N-GSF
2889
kosmou
κόσμου
du monde
N-GSM
-

,
,
1510
éinaï
εἶναι
pour être
V-PAInf
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
40
haguious
ἁγίους
saints
Adj-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
299
amômous
ἀμώμους
irréprochables
Adj-APM
2714
katénôpion
κατενώπιον
devant
Adv
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
1722
én
ἐν
en
Prep
26
agapê
ἀγάπῃ
amour
N-DSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

selon2531
qu’
il
nous2248
a1586
élus1586
en1722
lui846
avant4253
la
fondation2602
du
monde2889
,
pour
que
nous2248
soyons1510
saints40
et2532
irréprochables299
devant2714
lui846
en1722
amour26
,

Traduction révisée

ainsi, il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irréprochables devant lui en amour,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
καθως
καθως
καθως
εξελεξατο
εξελεξατο
εξελεξατο
ημας
ημας
ημας
εν
εν
εν
αυτω
αυτω
αυτω
προ
προ
προ
καταβολης
καταβολης
καταβολης
κοσμου
κοσμου
κοσμου
ειναι
ειναι
ειναι
ημας
ημας
ημας
αγιους
αγιους
αγιους
και
και
και
αμωμους
αμωμους
αμωμους
κατενωπιον
κατενωπιον
κατενωπιον
αυτου
αυτου
αυτου
εν
εν
εν
αγαπη
αγαπη
αγαπη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale