Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 1. 18


18
5461
péphôtisménous
πεφωτισμένους
étant éclairés
V-RPP-APM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
3788
ophthalmous
ὀφθαλμοὺς
yeux
N-APM
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
2588
kardias
καρδίας
cœur
N-GSF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
-

,
,
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
1492
éidénaï
εἰδέναι
savoir
V-RAInf
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
5101
tis
τίς
quelle
PrInt-NSF
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3588


l’
Art-NSF
1680
élpis
ἐλπὶς
espérance
N-NSF
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
2821
klêséôs
κλήσεως
appel
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5101
tis
τίς
quelle [est]
PrInt-NSM
3588
ho

la
Art-NSM
4149
ploutos
πλοῦτος
richesse
N-NSM
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1391
doxês
δόξης
gloire
N-GSF
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
2817
klêronomias
κληρονομίας
héritage
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPM
40
haguioïs
ἁγίοις
saints
Adj-DPM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

les3588
yeux3788
de
votre 3588, 5216
cœur2588
étant5461
éclairés5461
,
pour1519
que1519
vous5209
sachiez1492
quelle5101
est1510
l’3588
espérance1680
de
son 3588, 846
appel2821
,
et2532
quelles5101
sont
les3588
richesses4149
de3588
la3588
gloire1391
de
son 3588, 846
héritage2817
dans1722
les3588
saints40
,

Traduction révisée

les yeux de votre cœur étant éclairés, pour que vous sachiez quelle est l’espérance de son appel, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πεφωτισμενους
πεφωτισμενους
πεφωτισμενους
τους
τους
τους
οφθαλμους
οφθαλμους
οφθαλμους
της
της
της
καρδιας
καρδιας
καρδιας
υμων
υμων
υμων
εις
εις
εις
το
το
το
ειδεναι
ειδεναι
ειδεναι
υμας
υμας
υμας
τις
τις
τις
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
ελπις
ελπις
ελπις
της
της
της
κλησεως
κλησεως
κλησεως
αυτου
αυτου
αυτου
και
και
τις
τις
τις
ο
ο
ο
πλουτος
πλουτος
πλουτος
της
της
της
δοξης
δοξης
δοξης
της
της
της
κληρονομιας
κληρονομιας
κληρονομιας
αυτου
αυτου
αυτου
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
αγιοις
αγιοις
αγιοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale