Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Éphésiens 1. 12


12
1519
éis
εἰς
afin qu’
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
1510
éinaï
εἶναι
être
V-PAInf
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
1519
éis
εἰς
à
Prep
1868
épaïnon
ἔπαινον
[la] louange
N-ASM
1391
doxês
δόξης
de [la] gloire
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
4276
proêlpikotas
προηλπικότας
ayant espéré à l’avance
V-RAP-APM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSM
5547
Khristô
Χριστῷ
Christ
N-DSM
-

·
:

Traduction J.N. Darby

afin1519
que1519
nous2248
soyons1510
à1519
la
louange1868
de
sa846
gloire1391
,
nous
qui3588
avons4276
espéré4276
à
l’
avance4276
dans1722
le3588
Christ5547
:

Traduction révisée

afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l’avance dans le Christ,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εις
εις
εις
το
το
το
ειναι
ειναι
ειναι
ημας
ημας
ημας
εις
εις
εις
επαινον
επαινον
επαινον
δοξης
δοξης
δοξης
αυτου
αυτου
αυτου
τους
τους
τους
προηλπικοτας
προηλπικοτας
προηλπικοτας
εν
εν
εν
τω
τω
τω
χριστω
χριστω
χριστω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale